|
tranfree issue 4 - 26 June 1999
Translation work on the net -
how and where to find it.
By Alex Eames
The net is not yet the complete magic solution
for the freelance translator looking for work, but it does
provide quite a lot of excellent leads. I would estimate that
over 40% of my freelance work comes from net related sources.
That is, either people found me or I found them on the net in one
way or another. This number is...
...
growing all the time.
It may be that in a few years people will be so accustomed to using the net, to look for things,
that it will become the 'medium of choice' to the majority; as it already is to many of us who use
it every day to do business.
There are surprisingly few web-based sources of
translation work that I have been able to find. Most of the
sources that I have found are either newsgroups or discussion
lists - both of which are email based (but you can also use some
of these on the web). The main reason for this is probably speed
of dissemination of information. A web site just sits there and
waits for people to come along and visit. Email mailing list/
newsgroup info is delivered effortlessly onto people's desktops
every time they log on. Hence their popularity for things like
job opportunities, which may require a quick response. So, first
I will cover mailing lists, then newsgroups, then subscription
based services.
Mailing lists
TJO Translation Job Opportunities
[egroups was taken over by Yahoo! in 2000.
This group no longer exists, but another one
http://groups.yahoo.com/group/tr_jobs has replaced it.]
Translation Job Opportunities (TJO) is a free
subscription based job opportunity listing service started
originally by Karin Adamczyk and now run by Janos Fazakas. It is
hosted by
egroups.com, a very popular free mailing list hosting service, who
make their money by attaching a short but not-too-annoying
advertisement at the bottom of all emails they send out. It also
has "read it on the web" and "digest" options
so that you don't have to receive all the emails unless you
choose to. Current volume is an average of around 7 messages per
day (although this can fluctuate a lot) from many sources all
over the place. Members post job listings that they have found.
Only members can post to the list so it remains pretty much free
of spam. There is also a searchable archive of past messages.
LANTRA-L Mailing List
This is a high volume mailing list of
translators and interpreters. It includes some job postings, and
many other subjects interesting to translators - some messages
are just chat. There are about 150 messages per day, but there is
also a "digest" and "switch off messages"
option if you find the volume too high, or are going on holiday
and don't want to come back to a thousand email messages in your
inbox!
A comprehensive Lantra FAQ can be found at:
http://www.geocities.com/Athens/7110/ltr2.htm
and a searchable archive at
http://segate.sunet.se/archives/lantra-l.html
U-jobs - German language jobs list (often
these jobs are also posted to TJO)
U-JOBS - worldwide list for the German language
market. The Listserver (for subscription infomation) is
mailto:listserv@twh.nbg.de
Langit - Italian translators discussion
list
As with U-jobs, I don't know very much about
Langit because I don't know Italian, but I do know that jobs are
sometimes posted to it, because I've seen them referred to in
TJO. The following web site is in Italian, so if you are
interested in LANGIT you might like to check it out.
http://pages.inrete.it/farrell/langit.html
SPtranslators
Although not specifically translation job
related there will inevitably be job postings in it. I thought
this group worth including because it is still quite young (set
up by Mary Maloof in October 1998). SPtranslators deals with all
aspects of Spanish < > English translation and was set up
as a forum for Spanish translators who are not necessarily on
Compuserve. As Mary says...
"Translators who aren't CompuServe members
have been in need of a similar forum (to FLEFO), but nothing like
that has existed on the Internet until now, at least to my
knowledge.
On the CompuServe forum, translators discuss
myriad issues and problems, ask one another about obscure and
archaic words, trade all sorts of tips, and even upload personal
glossaries, articles, and reference materials for the benefit of
the other members. This group has the potential to evolve into
the same sort of thing.
We translators can't work in a vacuum -- we
need all the help and mutual support we can get!!!"
I certainly agree with that - that's why I
started tranfree and translatortips.com
There are currently 49 subscribers to SPtranslators. If you want to join
them go to...
http://groups.yahoo.com/group/sptranslators
Usenet Newsgroups
Many translators 'hang out' at the following
internet newsgroups where translation jobs are posted:
sci.lang.translation.marketplace (sltm)
& sci.lang.translation (slt)
although people shouldn't post jobs to slt
(that's what sltm was created for) they quite often do.
If you don't already read slt and sltm
they are quite worthwhile newsgroups. You can also get help with
translation problems you may be having. There is usually someone
around who can lend a hand if you can't find a word etc.
But before posting to any newsgroup you should read the FAQ
(frequently asked questions) to ensure that your posting is
appropriate. Groups with the word 'marketplace' in the name are a
bit of a free-for-all, but slt does have an FAQ which is
updated and posted to the group every month by John Woodgate. It
is becoming an excellent resource of FREE information for
translators.
The following is an example 'ad' taken from sltm
on 21 June 99. I have included it because it also has a reference
to freelance applications at the bottom, which may interest some
of you.
"TRANSLATORS WANTED: TEAM MEMBERS AND TEAM LEADERS
SDL International (http://www.sdlintl.com) is a
leading supplier of localisation services to the IT, e-business
& Multimedia industries (our clients include Adobe, Corel,
HP, Adaptec, Kodak, Novell, Sony, Interplay...). Due to
continuous growth, we are continuously looking for technical
translators of all major European, Asian and South American
Languages to join on a permanent basis our multilingual in-house
localisation teams in the UK.
---SNIP---
Position based at our UK headquarters, in
Maidenhead near London. Please fax or email CVs to Margarita
Holguin, SDL International Fax: +44 1628 416 305
mailto:mholguin@sdlintl.com Please include the reference
"SCI June99 /P" in the subject header, or "SCI
June99 /F" if applying for freelance work only."
Radek Pletka's job list
Radek collects information from all of the
following sources and more. He has a network of people who
regularly send information from particular sources:
A search is done in 87 major US newspapers by
the keywords: translator, translators, interpreter, interpreters,
linguist and linguists. Also included are job postings from
CompuServe Flefo, sci.lang.translation,
sci.lang.translation.marketplace, Lantra-L, Aquarius and
contributions from other list members.
Radek's job list is distributed by email every
week as a zipped text file. The 13 June 1999 edition contains
over 24,000 words spread over 74 pages (when I opened the file in
Word). This is a very comprehensive collection of job offers all
around the world. If you want to save yourself time and money you
really should consider subscribing to Radek's list. It only costs
$30 per year and in my opinion is worth every penny. To
subscribe, simply visit
http://www.translation-agencies.com (This product is no
longer available from translation-agencies.com, but there is
other interesting stuff there.)
Click here to return to
tranfree 4 main page
|