helping

tranfree issue 28 - 19th March 2001

 

Answers to Questions Most Commonly Asked by Translators No. 1

How do I become certified/accredited?

As moderator of the General Translation Business Issues forum...

http://www.translatortips.net/cgi-bin/ubb/Ultimate.cgi

...I have seen this question pop up a couple of times.

Professional societies offer the best route to achieving recognisable certification, which can be useful for raising your profile as a quality conscience translator. Links to the websites of these societies can be found at...

http://www.translatortips.net/profsoc.html


Here's an outline of some of the certification/accreditation programs...

  • ATA (American Translators Association) accreditation is awarded after a candidate passes an open-book examination administered under controlled conditions. It is available only to Association members and covers a limited number of language pairs. The ATA website has lots of information about their accreditation program, including an online practice test.


  • The ITI (Institute of Translation & Interpreting) offers a method of self-certification through membership and fellowship of the ITI. They have a set of guidelines and seals for self- certification by its members. The ITI also maintains a list of Translation and Interpreting courses available in the UK.


  • The IoL (Institute of Linguists) offers a range of professional qualifications for various applications of language skills. They are examination based, and qualifications such as the Diploma in Translation are available in a wide range of language pairs with exam sittings available worldwide.


  • Through the CTIC (Canadian Translators and Interpreters Council) you can obtain the titles of certified translator, certified conference interpreter, certified court interpreter and certified terminologist. To become a certified translator you need to sit an examination which is held annually on the same day in a number of cities across Canada. However, a language professional who has had at least 5 years of professional practice may apply for certification on dossier. They also say that a third alternative, certification by internship (mentoring), will soon be available.


Others have referral and recommendation systems which are designed to assure clients of a translator's quality level, and promote member translators towards clients looking for such. Not certification really, but a quality assurance system for members to take part. Check your local society to see what they can offer...

http://www.translatortips.net/profsoc.html

There may be full certification/accreditation programs I have missed. If so please let me know and I will add it to my list to pass on to future interested parties. Thanks

phil@translatortips.net

If you have a go at becoming certified, or have recently done so, I'd be very interested to hear your opinion of how the program you followed works...

phil@translatortips.net

I hope this helps - good luck!


Phil Naylor is Business Development Manager of...

http://www.translatortips.com

helping translators do better business


 

There's also now extra information on Accreditation and Certification for translators in the tranfree discussion forum...

Click here to go there now...

 

Click here to return to tranfree 28 main page