|
tranfree issue 30 - 18th April 2001
How to be Number One Translator
by Sian Marlow
It is a strange but true fact of life that agency project
managers don't automatically choose the most skilled translators
for their work. In this article I hope to look at why this is and
give you some insider information on how to Do Better Business!
- Be a nice person to work with.
Such an easy task, you might
think, but you'd be amazed at how some translators disregard
this. Learning how to be nice to people on the phone isn't
hard - just a friendly "good morning!" is enough. As Alex says
in his book, try to get to know your clients as friends. It
makes it much harder for them to give work to other people if
you're their friend. And anyway, who would you rather talk to
- a grumpy individual or a nice cheerful friend? Well,
exactly!
- Observe deadlines.
If it says "deadline: 10:00", then you need
to send the job by 10:00, ideally half an hour before. Many
times I've phoned translators an hour after their morning
deadlines to be told "you'll have it this afternoon".
Deadlines are generally not set by project managers but by the
end-clients. And the project manager is the one who ends up in
trouble if you're late with a job. If you do know you haven't
a chance of making a deadline, call and tell your project
manager. It's much easier to inform an end-client early on
that a job will be slightly delayed than it is to tell them
"it's late". They can see that! And they generally get quite
upset at not being kept informed. At worst, the agency could
lose a client. At best, the project manager gets a telling-off
from the boss for not doing his or her job properly. Either
way, you could lose a client.
- Following on from that, keep your project manager informed if
anything goes wrong.
And never, ever do what one translator
once did to me. She was meant to be sending a job by 17:00.
Many worried phone calls later, she said she would send it by
19:30. The client by this time was very annoyed. Of course,
the translator then turned her phone off after working hours
so that I couldn't call her. So I sat in the office until
22:30 waiting for an e-mail from the translator (which in
itself was quite bad enough!). Then when it arrived, it
contained a translation of two pages of the ten-page job. Oh,
and a note saying she'd had enough and would finish it
tomorrow. Result: our client missed a very important print
deadline. And all because the translator couldn't just say
"I'm sorry, I can't do it in time". If we'd known we could
have done something to help. But if you don't talk to us, we
can't know you're in trouble!
- Remember that project managers are human too.
Project
management is a difficult, fairly poorly paid job. You get to
be the middle-man, i.e. to take abuse from both clients *and*
translators. If you have a problem with a job sent to you,
don't...
...take
it out on the project manager. In addition, they
have to deal sometimes with up to 20 or so jobs all at the
same time. So anything you can do to make their lives easier
is very much appreciated. Send all your queries on a text in
one batch. Return all your jobs on time or, better still,
early. Make your invoices clear, quoting the agency's job
number and giving a brief description of the job if possible.
- One great tip is whenever you submit a job, send a fax too,
stating that you've e-mailed the file.
Say what you've called
the file and how many words it contained. Then if the file
doesn't arrive by e-mail, the project manager knows that
you've sent it and can ask you to send it again. And you've
already stated the word count, so there should be no need for
invoice queries later on when you bill the job.
- If you're in any doubt at all about a job, ask to see the text
first.
Project managers would much prefer you to turn down a
job you know you can't do well. If you have the slightest
doubt about a job, be it the subject matter or the deadline,
then Just Say No! Better to turn down a job than to be four
hours late delivering it. Or - worse still - phoning halfway
through a job to say you can't do it because it's too
difficult. This does happen! I recently placed a ten-day job
with one translator. She came back *eight days* into the job,
having done none of it, to say she wasn't going to do it.
Guess where that translator's CV is now filed...
Essentially, what I'm trying to say here is that you shouldn't
consider agency project managers as "the enemy". We're all on
the same side. No-one wants to see you working 20-hour days on
impossible translations - unless you're getting enormous amounts
of money for it! I think the most appropriate thing to say in
this respect is...
Treat Your Project Managers As
You'd Like To Be Treated Yourself
...with courtesy, friendliness and consideration. A little human
kindness goes a long way. And if project managers genuinely like
you, you're sure to be at the top of their list.
Sian Marlow BA MIL MITI
Translations from Swedish, Norwegian, Danish and German into English
Tel./Fax: +44 1753 655 058, Mobile: +44 7703 652 199
Click here to return to tranfree 30 main page
|