helping

tranfree issue 35 - 9 July 2001

"Email Marketing & Educating Prospects"

 

Welcome to issue 35 of tranfree - the newsletter for translators.

 

This tranfree edition is a bit "bitty" since we have lots of smaller "articlets". But we thought it would be a good opportunity to deal with all these things in one go.

We're having a busy time here at translatortips.com, making changes...

  • We've recently given the site a facelift
  • We're switching over to a more flexible ecommerce provider/li>
  • We're going to switch servers soon/li>
  • We've also got some new products in the pipeline/li>

...so as usual it's exciting times.


New Advertising Options

In tranfree 33 we mentioned our new advertising options. These are now up and running. If your business...

  • markets relevant products/services to translators
  • recruits translators

...please send an email to for details.


Upgrade Option Available for "How To Earn..." Edition 1 Buyers

Last week we emailed all buyers of the 1st Edition of...

How To Earn $80,000+ Per Year as a Freelance Translator
http://www.translatortips.net/ht50.html

...with our offer to upgrade to edition 2. Quite a number of people took us up on the offer. But there were a few returned emails because of address change.

So, if you bought the first edition of...

How To Earn $80,000+ Per Year as a Freelance Translator
http://www.translatortips.net/ht50.html

...and you did not yet receive the upgrade offer, please send us an email containing your name and email address, so we can offer you the discounted upgrade too...

upgrade@translatortips.com

...and remember it's a time limited upgrade offer.


Password Reminder - Forums

If you've lost or forgotten your password for the translatortips® forums , you can get a password reminder emailed to you at...

http://tranfree.com/t/t.pl?pw

...come and join in the fun


New Edition of tranmail Launched Today

The new edition of tranmail database of 1800+ translation agencies is out today. All those of you who purchased tranmail since the last release on 6 November 2000 are entitled to a free update. This will be emailed out this week as soon as we can catch our breath

We sincerely apologise for the delay in producing this release of tranmail. The reason for the delay is the person we hired to update tranmail got so busy with translation work as a result of sending his CV to all the agencies in the list that he did not have time to finish it off.

Now it's done and there are 1800+ agencies in the list - along with our booklet about marketing yourself by email.

Further information is at...

http://www.translatortips.net/tranmail.html

Alex

Alex Eames
tranfree editor, Author -
How to Earn $80,000+ per Year as a Freelance Translator

 


 

This tranfree contains...

 

 

Star Letter

"From: "Jim Trainor" <jimtrainor@--------.com>
To: tranmail@translatortips.com
Subject: Tranmail
Date: Fri, 29 Jun 2001 18:17:27 +100

Dear tranmail,

Just to let you know that I subscribed to tranmail some seven hours ago, have sent individual e-mails to a selection of ten, and have had two replies already: one asking me to send my full CV and the second to say they'll be holding my details on their list should the need arise.

Jim Trainor"


Thanks Jim


translatortips.com product URLs are as follows...

tranmail - system for applying for work by email at 1800+ translation agencies around the world (Newly Updated)

http://www.translatortips.net/tranmail.html


eBook How to Earn $80,000+ per Year as a Freelance Translator

http://www.translatortips.net/ht50.html

Alex Eames, tranfree editor


    This tranfree's Feature Articles...

  1. Marketing by Email Works a Well as Ever - Alex Eames

 


 

translatortips.com Linkers FREE Prize Draw

I am keen to get as many of you as possible who have your own web sites to link to the translatortips.com web site. To encourage you all to put a link to translatortips.com on your own site, I am holding a monthly prize draw for everyone who does this.

Each month all those people who have put a link on their own web site to the translatortips.com site (and let me know about it) will go into a ballot and the winner gets a FREE translatortips.com product of their choice from the following:

this winner is Marina Huyton Kustova - please contact me within the next 3 months to claim your prize from the above selection.

If you wish to put a link to the translatortips.com site on your site you can find instructions at the bottom of this edition.

 


 

Educate Your Prospective Clients

The ITI has published a short(ish) booklet by Chris Durban. It's called...

"Translation - Getting it Right
A Guide to Buying Translations"

...and it's a freely distributable PDF file. You can send it to your prospective clients to educate them about the common problems. It could save both sides a lot of time and effort. It's only 47 kilobytes. I recommend you use this free tool.

http://www.iti.org.uk/pdfs/Translation_-_getting_it_right.pdf

 


 

tranfree Feedback from our forums

http://www.translatortips.net/ubb/Forum3/HTML/000015.html

Question

I thought the article in tranfree 33 about doing business with relatives was interesting. I have another angle on this issue I'd like to discuss...

  • What about giving work to/recommending fellow translators who are friends and acquaintances from conferences, etc.?

  • How can you actually tell what the quality of their translations is before you recommend them or give them work?

  • How do you broach this sensitive topic with someone you like personally?

There are...

...pitfalls here too, because you could lose the trust of a customer or damage your reputation if the person you recommended does not work out.

I have not yet confronted this issue directly since I don't subcontract work, but I have received work from/been recommended to others by acquaintances and friends, not all of whom had actually seen the quality of my work for themselves beforehand.

I always offer a short test translation to the person who contacts me so that they have an "escape hatch" if I am not what they are looking for despite the recommendation. (Luckily this has not happened yet!
)

The reason I do this is that in my former capacity as a PM, I saw people with impeccable and impressive resumes submit test translations that were essentially garbage, so I like to give people a chance to see my work before taking the plunge.

I would be interested to know how others handle this issue - after all, at the last conference I attended, business cards were flying (along with promises of recommendations...)

Daina

Answer

When I suggest people whose work I have not seen (because I know that they do the language combination and the subject), I always tell the potential client that I have never seen their work and so the client will have to evaluate their credentials as usual.

I will add something like "But he/she seems reasonable in net discussions" or "He/she writes English remarkably well, even though it isn't his/her native language" or "His/her answers to questions about terms are always right on the mark" or whatever else it is about them that makes me feel comfortable at least suggesting them to someone who obviously has a rolodex that isn't full enough...

If I've actually seen their work (e.g., if I've proofread/edited it), then I will mention that specifically (since of course if their work were HORRIBLE and I knew it, I never would suggest them....). Then I'm free to lavish praise on them etc. from personal experience.

Peace, Cathy Flick

 


 

Translation Joke

A Bavarian's attitude to northern visitors.

Contributed by akowal


A visitor from Berlin was looking for the Munich central railway station. He already was in a bit of a hurry and at the corner of a street, when he met two Bavarians, he asked in his northern German...

"Wo ist hier bitte der Hauptbahnhof?" - No answer.

He tried it anew...

"Where do I find the railway station please?" - Again silence.

So he tried it in French, Spanish and at last in Russian, but still getting no answer, so at last he hurried on hoping to catch his train.

As he disappeared one of the two Bavarians asked the other... "Did you notice how many languages the Prussian could speak?" - "Yes," replied the other, "but what good did it do him?"

 

***End of issue 35***