helping translators do better business - translatortips.com we are here to help you do better from your translation business

tranfree issue 44 - 19 December 2001

 

The Internet and the Translation Market

By Glyn L. Haggett

Experiencing a shortage of work recently (partly, I suspect, a consequence of the fallout of the events of 11 September, partly the natural ebb and flow of the freelance translator's lot), I found myself for the first time entering a bid for a job posted on one of the online translation marketplaces.

 

What an eye opener!

Although the job listing in question included a short test piece (8 - 10 lines) and stated quite clearly that all bids were open (i.e. accessible to other bidders), some people took the trouble to enter a bid amounting to nothing more than offensive, condescending remarks to the effect that open bidding was unprofessional and that they would not therefore be participating in the process.

Even now, well into my 15th year of involvement in the translation industry, I have not quite worked out whether translation just happens to appeal to the pedantic or whether involvement in translation turns formerly well-adjusted people into pedants.

I am sure, however, that the arrogant attitude of these people does nothing either for the standing of the profession as a whole or that of those translators themselves. It may also deter those who posted the job on the Website from doing so in the future, to the detriment of all concerned.

I think it almost certainly would deter many people from using that particular marketplace again - which is probably the intention of the people who reply in this way. I guess they are applying pressure to the owners of these sites so that they close down open bidding. As we saw in the last tranfree, ProZ is going to charge a nominal fee for bids, which might deter this kind of behaviour. I wonder what would happen if they charged a small fee for people to post jobs. It might work, but more likely it would just kill off the flow of jobs, which they have worked hard to generate.

Nor should it be forgotten that, for some of us, one of the attractions of life as a freelance is freedom from office politics. It is therefore extremely galling to encounter something just as corrosive in the online environment.

Perhaps more interestingly, the pricing of the bids entered varied considerably. I suspect that English, as the international language of commerce, is exceptional in this sense.

Many non-natives exhibit an admirable mastery of the spoken language; only when they attempt to translate written documents into English do the flaws in their knowledge really become apparent.

Our profession remains misunderstood and undervalued. Translation clients are often unable to recognise the importance of high quality translation and its capacity to add value to a product. So there is a tendency to opt for the lowest bid - even when that demands more editing by a client's own staff once the translation is returned.

This tendency can only increase in times of economic uncertainty. Some of the bids on the job in question offered prices which would not be viable for those of us based in Western Europe. We would not be able to cover our costs, let alone make a profit.

As with any other market, the existence of low-cost providers is apt to bring down the value of the market in its entirety. The Internet and the global marketplace it fosters have created opportunity for some at the expense of increasing the challenge faced by others.

Yet more evidence, if any were needed, of how important it is for us to exercise solidarity in our continuing efforts to improve standards and to educate clients to see translation as an investment rather than an expense.

I agree. Client education is very important. Many direct clients seem to think we just run the words through a software package and send a file back. I get quite a lot of emails from individuals asking for translation of emails etc., which babelfish and other automated websites have trained them to expect for free. Free translation is generally worth what you pay for it.

Click here to read the next article

Click here to return to tranfree 44 main page