
Posted by Erika Pavelka on May 28, 19100 at 23:07:58:
In Reply to: Resume structure... posted by Mary McArthur on May 15, 19100 at 20:35:53:
: Hi,
: I thought I had seen an example of what a translation resume should look like somewhere on this site/message board. I remember it's a lot different than other resumes, but I can't remember exactly how. Could someone just let me know what the categories are (I know language pairs and equipment are on there) and in what order they usually go?
: Mary
Hi Mary,
I used to work as a foreign language manager at an agency here in Canada, and part of my job involved recruiting freelancers. So I hope my experience and suggestions can help you out.
The first thing to remember is that you are *offering your services*, not applying for a job. Therefore, you have to highlight what agencies are looking for with respect to information. First, your contact information should be easily located on your resume. Your language combination should be at the very top and marked clearly.
The order I have mine in is: Language combination, certification/accreditation (if any), experience, published translations (if any), areas of specialization, education, equipment and then any additional information (daily output, availability, etc.).
Try to keep your resume to 1-2 pages. Remember that agency people are busy and when they're looking for someone to take a project, they want to find the information fast.
I hope this helps!
Good luck,
Erika Pavelka
Fr, Hu > En translator
PEI, Canada