... ...
 
helping translators do better business - translatortips.com we are here to help you do better from your translation business
     
 

 

translatortips® main page

NEW eBook -
Business Success for Freelance Translators

business success for freelance translators, by Alex Eames

tranfree free translators' ezine >20,000 subscribers

tranfree
ezine for translators


enter email address

 
 

 

 

 

 

 

NEW Forums

Testimonials

Sell Your Translation Services

Customer testimonials

tranmail list of 1,746+ translation agencies

tranfree back issues

tranfree blog

tranfree RSS at feedburner

translatortips at twitter

 

tranfree FREE newsletter for translators

 

Sell Your Translation Services on the Web

sell your professional translation services on the web

  translatortips translator forums
  General Translation Business Issues
  Bad Idea?

Post New Topic  Post A Reply
edit your profile | register | preferences | faq | search

UBBFriend: Email This Page to Someone! next newest topic | next oldest topic
Author Topic:   Bad Idea?
FM3
unregistered
posted 24 August 2006 00:11           Edit/Delete Message   Reply w/Quote
Hello!

I am 44 years old and have been studying Russian; I have always wanted a second language and now have become practically obsessed with Russian. I have been to Russia and Ukraine several times now and just loved the opportunities I had to act as a translator or interpreter for the people with me, or those whom I have met while I was there.

Well, as much as I would love to actually be an interpreter or translator, I lack formal education and at this point in my life I wonder if it is really worth even considering.

What options, if any, are open one such as myself?

Thanks for any help which is given to me!

IP: 68.57.16.7

alex
translatortips staff

Posts: 462
Registered: Feb 2000

posted 11 January 2007 10:50     Click Here to See the Profile for alex     Edit/Delete Message   Reply w/Quote
It's hard to say without knowing you better. It really depends how good you are.

Translation is about the written word.

Interpreting is about the spoken word. It seems like you have been doing a bit of ad hoc interpreting and enjoying that.

I don't want to put you off at all, but it really depends on ability. Qualifications are useful, but not essential in most countries.

------------------

Alex Eames
http://www.translatortips.com
helping translators do better business

IP: 83.26.98.187

All times are GMT

next newest topic | next oldest topic

Administrative Options: Close Topic | Archive/Move | Delete Topic
Post New Topic  Post A Reply
Hop to:

Contact Us | translatortips.com

Copyright (c) Alex Eames 2000-2010


Ultimate Bulletin Board 5.46a

 

Subscribe to tranfree

type email address and click 'subscribe'

RSS twitter

 
Contact us    Site privacy policy    Forums
Become an Affiliate

@mazing Publications, 38 Hornbeam Road, Bicester, Oxon UK. OX26 3XZ.

© Alex Eames 1999-2010

... ...