... ...
 
helping translators do better business - translatortips.com we are here to help you do better from your translation business
     
 

 

translatortips® main page

NEW eBook -
Business Success for Freelance Translators

business success for freelance translators, by Alex Eames

tranfree free translators' ezine >20,000 subscribers

tranfree
ezine for translators


enter email address

 
 

 

 

 

 

 

NEW Forums

Testimonials

Sell Your Translation Services

Customer testimonials

tranmail list of 1,746+ translation agencies

tranfree back issues

tranfree blog

tranfree RSS at feedburner

translatortips at twitter

 

tranfree FREE newsletter for translators

 

Sell Your Translation Services on the Web

sell your professional translation services on the web


Thread Closed  Topic Closed
  translatortips translator forums
  Marketing
  translating rate portuguese or spanish to English

Post New Topic  
edit your profile | register | preferences | faq | search

UBBFriend: Email This Page to Someone! next newest topic | next oldest topic
Author Topic:   translating rate portuguese or spanish to English
joydiane
Member

Posts: 9
Registered: Nov 2003

posted 27 November 2003 11:19     Click Here to See the Profile for joydiane     Edit/Delete Message   Reply w/Quote
Is my rate too high or too low..I live in USA..I charge .04/word . I love the two languages I translate from ..so dont really want to over charge..

I translate from Portuguese to English and form Spanish to English..

Joy

IP: 64.136.26.235

Hikmat
Member

Posts: 7
Registered: Nov 2003

posted 29 November 2003 17:58     Click Here to See the Profile for Hikmat     Edit/Delete Message   Reply w/Quote
Hi,

I think the best way to gauge a price is by looking at a number of translation web sites where you can see published prices. Also, prices depend on the level of difficulty of the text. You would charge a different rate if you were doing general text than if you were doing technical stuff. I hope this helps.

You do not want to run the risk of underpricing, because (a) you make very little profit, and (b) if you decide later it is too low and want to increase your price your customers will find it hard to accept that.

Good luck

quote:
Originally posted by joydiane:
Is my rate too high or too low..I live in USA..I charge .04/word . I love the two languages I translate from ..so dont really want to over charge..

I translate from Portuguese to English and form Spanish to English..

Joy


------------------
Hikmat Faraj
Translator,
Arabic-English-Arabic

IP: 68.219.203.233

alex
translatortips staff

Posts: 462
Registered: Feb 2000

posted 01 December 2003 19:34     Click Here to See the Profile for alex     Edit/Delete Message   Reply w/Quote
I agree with Werner that 4 cents a word is too low, but I don't think there can be an arbitrary threshold above or below which someone can be automatically regarded as unprofessional.

In the UK, the average rate charged by freelance members of the ITI for French and German into English is 53 GBP per 1000 words.

Even at today's weak dollar, this equates to 8.6 cents a word, and would label the average Ger-Eng/Fre-Eng ITI member unprofessional.

Don't get me wrong, I am an advocate of high quality - high rates. 4 cents is too low and I would question the quality from that person. But in some markets, 10 cents or slightly less would be OK.

------------------

Alex Eames
http://www.translatortips.com
helping translators do better business

IP: 62.254.128.7

joydiane
Member

Posts: 9
Registered: Nov 2003

posted 01 December 2003 19:40     Click Here to See the Profile for joydiane     Edit/Delete Message   Reply w/Quote
Regarding too low and other comments..I just finished a document for a lawyer..I shared with him your comments..He said that in most countries the rate is lower than .10/word and that to compete with other translators you must drop the price..Quaility is not the question...It's competition and whether or not someone wants to pay your rates.

IP: 64.136.26.235

joydiane
Member

Posts: 9
Registered: Nov 2003

posted 01 December 2003 20:04     Click Here to See the Profile for joydiane     Edit/Delete Message   Reply w/Quote
I feel very sorry for any translator who has to lift himself up by putting others down. You are riding high on your horse George, but remember its a longer drop!

IP: 64.136.26.235

Hikmat
Member

Posts: 7
Registered: Nov 2003

posted 01 December 2003 20:51     Click Here to See the Profile for Hikmat     Edit/Delete Message   Reply w/Quote
I think we need to go back to the original question Joy asked, and the spirit in which she asked it. Joy, I wish you good luck, but remember that it is always good to gauge the market before you commit to a price.

On the question of quality, George does have a point. Recently I translated a document from English to Arabic. I was shocked by the English text. But my translation did not reflect the poor language usage. Just because the source language is badly written doesn't mean the target has to be badly written. Of course I didn't charge extra for "reading" the source in good English.

------------------
Hikmat Faraj
Translator,
Arabic-English-Arabic

IP: 170.140.212.112

joydiane
Member

Posts: 9
Registered: Nov 2003

posted 01 December 2003 21:31     Click Here to See the Profile for joydiane     Edit/Delete Message   Reply w/Quote
Yes, Please do visit my website. It isn't a professional site. I am not a member of any agency. Although I am working very closely with other translators.
http://yourtranslator.has.it

also visit:
http://www.geocities.com/littlefranciscan/littlefranciscan.html

Also visit http://www.poetry.com and look up Joy D Pachowicz..

God love you!!

IP: 64.136.27.226

joydiane
Member

Posts: 9
Registered: Nov 2003

posted 01 December 2003 21:43     Click Here to See the Profile for joydiane     Edit/Delete Message   Reply w/Quote
George..You seem to have some problem here. I never said I wasn't a professional. I simply said I dont belong to an agency.

Seems you have nothing better to do but to pick at everything I write; but you know what, I shall pray for you .

I live a life that is full to the brim..Work 70 hours during the day caring for an elderly lady, attend daily Mass, say daily prayers, clean the church, teach the children and then do translation work so I do give idle time to the devil.

Seems you need something else to do..Well perhaps you can take time to say a prayer for me? I think it would help me more than any of the words you have posted here so far. God bless you!

IP: 64.136.27.226

joydiane
Member

Posts: 9
Registered: Nov 2003

posted 01 December 2003 21:49     Click Here to See the Profile for joydiane     Edit/Delete Message   Reply w/Quote
A person who tells another not to pray for him is badly in need of prayer. You probably are as smart as Lucifer was when he fell from Heaven. Will pray!

IP: 64.136.27.226

alex
translatortips staff

Posts: 462
Registered: Feb 2000

posted 02 December 2003 10:05     Click Here to See the Profile for alex     Edit/Delete Message   Reply w/Quote
I'm closing this thread now.

IP: 62.254.128.7

All times are GMT

next newest topic | next oldest topic

Administrative Options: Open Topic | Archive/Move | Delete Topic
Post New Topic  
Hop to:

Contact Us | translatortips.com

Copyright (c) Alex Eames 2000-2010


Ultimate Bulletin Board 5.46a

 

Subscribe to tranfree

type email address and click 'subscribe'

RSS twitter

 
Contact us    Site privacy policy    Forums
Become an Affiliate

@mazing Publications, 38 Hornbeam Road, Bicester, Oxon UK. OX26 3XZ.

© Alex Eames 1999-2010

... ...