... ...
 
helping translators do better business - translatortips.com we are here to help you do better from your translation business
     
 

 

translatortips® main page

NEW eBook -
Business Success for Freelance Translators

business success for freelance translators, by Alex Eames

tranfree free translators' ezine >20,000 subscribers

tranfree
ezine for translators


enter email address

 
 

 

 

 

 

 

NEW Forums

Testimonials

Sell Your Translation Services

Customer testimonials

tranmail list of 1,746+ translation agencies

tranfree back issues

tranfree blog

tranfree RSS at feedburner

translatortips at twitter

 

tranfree FREE newsletter for translators

 

Sell Your Translation Services on the Web

sell your professional translation services on the web

  translatortips translator forums
  Agency Inner Workings
  breaking into new subjects

Post New Topic  Post A Reply
edit your profile | register | preferences | faq | search

UBBFriend: Email This Page to Someone! next newest topic | next oldest topic
Author Topic:   breaking into new subjects
anp856
Member

Posts: 10
Registered: Nov 2002

posted 03 November 2002 17:39     Click Here to See the Profile for anp856     Edit/Delete Message   Reply w/Quote
Hi Apollo,
Here's a question for you:
How does one break into new (technical) subjects that one has never translated before? I'd like to expand my technical repertoire, but how do I get agencies to entrust me with material I've never handled before?
Thanks in advance,
anp

IP: 62.147.101.133

Apollo
Expert

Posts: 278
Registered: Oct 2000

posted 03 November 2002 21:16     Click Here to See the Profile for Apollo     Edit/Delete Message   Reply w/Quote
Hi anp,

To answer your question: it all depends on how good your relationships are with your clients. If you've always done good work for them and they trust you, there's nothing to stop you saying to them "oh, by the way I'm now offering XXX in addition to my usual subjects". Maybe do them a discounted job in the field to show how good you are, or tell them you'll only take on jobs in this subject of up to - say - 1000 words initially, so if anything goes wrong the damage is limited.

But before you do, make absolutely sure you're happy translating the new subject. There's nothing worse than biting off more than you can chew. And then possibly upsetting your client as well by not doing as good a job as they've come to expect from you.

And for what it's worth, your language combinations may make switching to additional specialist fields relatively straightforward. I find I get asked to do translations in all kinds of fields - including ones I wouldn't touch with a proverbial bargepole! - in the less common languages that I translate.

Now where did I put that golf manual...

------------------

apollo@translatortips.net

IP: 62.190.202.148

All times are GMT

next newest topic | next oldest topic

Administrative Options: Close Topic | Archive/Move | Delete Topic
Post New Topic  Post A Reply
Hop to:

Contact Us | translatortips.com

Copyright (c) Alex Eames 2000-2010


Ultimate Bulletin Board 5.46a

 

Subscribe to tranfree

type email address and click 'subscribe'

RSS twitter

 
Contact us    Site privacy policy    Forums
Become an Affiliate

@mazing Publications, 38 Hornbeam Road, Bicester, Oxon UK. OX26 3XZ.

© Alex Eames 1999-2010

... ...